|
Apológia > Könyv, film ~ Jehova Tanúi / PDF verzió (162 KB) |
|||
|
|
A Királyság sorközi fordítás "J"-forrásai |
||
|
|
1. A Királyság sorközi fordítás |
Az Őrtorony Társulat által kiadott Biblia a "Keresztény Görög Iratok Új világ fordítása" (ÚVF), amely az 1984-ben másodszor is kiadott New World Translation with References (NWT) angol eredetije alapján készült. A NWT legalapvetőbb sajátossága, hogy a más fordításoktól eltérően 237-szer szerepel benne a "Jehova" név.
New
World Translation with References, 1984, p. 6. Ugyancsak a Társulat adta ki 1985-ben a "Királyság sorközi fordítást" (Kingdom Interlinear Translation, KIT), amelynek a magyar változata még nem létezik, de az angolul nem tudó magyar Tanúknak is tudniuk kell a létezéséről és a fontosságáról:
Jehova
Tanúi - Isten Királyságának hirdetői, 610. oldal |
|
|
|
2 Az alapprobléma |
Az elmúlt 2000 évben minden bibliafordítás "Úr"-nak nevezte Istent és Jézust, mert a fordítások alapjául szolgáló görög kéziratokban mindkettőre ugyanaz a szó, a küriosz (Úr) utal. A Társulat teológiája szempontjából alapvető kérdés, hogy amikor az apostolok pl. a Róm 10:9-13-at vagy a Jel 1:8-at írták, a héber Tetragrammatont (JHVH) vagy a görög küriosz ("Úr"), illetve a theosz ("Isten") szót írták le? A kérdés tétjét könnyen átláthatjuk, ha összehasonlítjuk a KIT magyar fordítását és a magyar ÚVF-t: |
|
|
|
|
Királyság sorközi fordítás |
Új világ fordítás |
|
|
Róm 10:9 |
Hogy ha megvallod a mondást a te szádban hogy Úr [görög: küriosz, angol: Lord] Jézus …meg leszel mentve. |
Mert ha nyilvánosan hirdeted azt a ’saját szádban levő szót’, hogy Jézus Úr … megmentésben részesülsz. |
|
|
10:12-13 |
…ugyanaz az Úr [görög: küriosz, angol: Lord] mindenkié aki gazdag mindenki felé aki hívja őt; minden mert aki hasonlóan hívni fogja a nevét az Úrnak [görög: küriosz, angol: Lord] meg lesz mentve. |
…ugyanaz az Úr van mindenek fölött, aki gazdag mindazok iránt, akik hívják őt. Mert "mindenki, aki hívja Jehova nevét, megmentésben fog részesülni." |
|
|
Jel 1:8 |
Én vagyok az Alfa
és az Omega mondja Úr [görög: küriosz, angol: Lord]
az Isten aki van és aki volt és |
Én vagyok az Alfa és az Omega - ezt mondja Jehova Isten -, aki van, aki volt, és aki eljön, a Mindenható. |
|
|
3. Előljáróban |
A görög szövegben az "Úr / úr" jelentésű küriosz szó 714-szer fordul elő, és az ÚVF 224-szer adja vissza a "Jehova" névvel. Az "Isten / isten" jelentésű theosz szó 1318-szor fordul elő, és az ÚVF 13-szor adja vissza a "Jehova" névvel. Így összesen 237 esetben fordul elő a Jehova név az Új világ fordítású Újszövetségben. |
|
|
|
4. Melyiket mi támogatja? |
Alapvető kérdés, hogy a Társulat milyen alapon adja vissza a NWT-ben és az ÚVF-ban "Jehovával" a küriosz-t és a theosz-t, amit a saját szó szerinti fordításában is a Lord (Úr), illetve a God (Isten) szó áll? Amikor az ÚVF "Jehová"-val adja vissza a görög szöveg küriosz-át vagy theosz-át, a KIT lábjegyzetben utal arra, hogy mi támogatja a Lord vagy God, illetve mi támogatja a Jehovah fordítást. A Lord és a God hivatkozása mindig egyszerű: magában a görög szövegben is a küriosz [Lord] és a theosz [God] áll, a lábjegyzet pedig 2-5 századi görög kódexekre hivatkozik. Ugyanakkor a Jehova fordítást igazolandó "J"-vel jelölt, számozott forrásokat találunk. Mik ezek? A "J"-vel jelölt, számozott források listája a KIT 13-14. oldalán, illetve NWT with References 9-10. oldalán található. Konkrétan 27 héber és ivrit nyelvű újszövetség-fordításról van szó, amelyek egyes helyeken a Tetragrammatont használják. Íme a fenti igék lábjegyzetei: |
|
|
|
|
Róm
10:9* Lord (kyrios) X A B; ha-adhon, J
12-14.16-18,22; Not "Jehovah" Összefoglalva: a "Jehovah" használatának alapja a már említett héber fordítások, a "Lord" (Úr) fordítás alapja viszont az ókori görög másolatok, illetve latin és szír (arám) fordításuk:
X - Codex
Sinaiticus, görög, 4. század |
|
|
|
5. Ókori görög másolatok vagy középkori héber fordítások? |
Első pillantásra ugyan nem szembeötlő, de nagy jelentőségű az ún. "J"-források kora. A KIT-ben és a NWT-ben található információk szerint ugyanis
Mindezzel
szemben közismert tény, hogy a birtokunkban levő legkorábbi görög
kéziratokat, melyek a küriosz és a theosz szót
tartalmazzák, alig egy emberöltővel azután másolták, hogy János
megírta a Jelenések könyvét. A "Jehova" újszövetségi
használatának igazolására felhozott legkorábbi héber fordítás
tehát 1300 évvel később született, mint a görög másolatok!
|
|
|
|
|
EREDETI GÖRÖG KÉZIRATOK (i.sz. 1. század; elvesztek) | KB.
5000 GÖRÖG MÁSOLAT | Westcott-Hort-féle GÖRÖG SZÖVEGKIADÁS (1881-es kiadás) / \ |
|
|
|
|
Királyság sorközi fordítás |
Új világ fordítás |
|
|
|
Görög szöveg: mindenhol küriosz / theosz |
14. század utáni héber fordítások: "Jehova" |
|
|
|
Fordítás: mindenhol Lord [Úr] / God [Isten] |
237-szer: "Jehova", máshol Úr / Isten |
|
|
Összefoglalás |
Az Őrtorony Társulat tehát azzal érvel a Jehova név használata mellett, hogy a Tetragrammaton felbukkan olyan héber fordításokban, amelyek abból a görög szövegből készültek, amely nem is tartalmazza a Tetragrammatont!
Vajon igazolhatják a "J"-források az "Úr" és az "Isten" szavak "Jehovával" való helyettesítését? |
|
|
Szalai András (cc) Apológia Kutatóközpont |
|||